Neste episódio, acrescento mais 5 erros comuns a partir de minhas observações. Após ouvir este episódio, acesse a parte 1 clicando aqui.
Segue a sequência dos erros mencionados:
#1 Mistake:
Não se deve utilizar o verbo “know” para dizer que conhece algum país, estado ou lugar em geral.
Wrong: Do you know Japan?
Correct: Have you been/traveled/visited to Japan?
#2 Mistake:
Erro muito recorrente é usar a palavra shopping em inglês para se referir ao shopping center ou shopping mall.
Wrong: I am going to the shopping.
Correct: I am going to the shopping mall.
É possível utilizar shopping como verbo com o verbo go: to go shopping.
Correct: I am going shopping tonight.
#3 Mistake:
Verbos que não são intransitivos precisam de objetos. Em português, há muitos exemplos que a gente pode omiti-los sem problema algum, mas, em inglês, é preciso manter os complementos dos verbos.
Wrong: Thank you for the gift – I loved!
Correct: Thank you for the gift – I loved it!
#4 Mistake:
Outro campeão é com o verbo get married, be married e marry.
Wrong: I got married with Chris.
Correct: I got married to Chris.
Wrong: I am married with Chris.
Correct: I am married to Chris.
Wrong: I married with Chris.
Correct: I married Chris (sem preposição quando for o verbo marry).
#5 Mistake:
O último erro deste episódio se refere à ordem “mais X substantivo“, pois costuma-se fazer a tradução literal na ordem que ocorre em português.
Wrong: I have more three days to finish this project.
Correct: I have three more days to finish this project.
É isso, pessoal. Qualquer dúvida, é só escrever nos comentários.